한국고전번역원
2025년 하반기 ver

한국고전번역원

기업분석

한 줄 소개

한국 고전 문헌을 수집, 정리, 번역하여 한글로 보급하고 데이터베이스화하는 기업

연관 키워드

#고전번역#학술연구#데이터베이스#문화유산#연구기관

기업 개요

  • 산업(업종)-
  • 사원 수-
  • 기업 형태공공기관
  • 매출액-

이 기업 한 눈에

이 기업의 산업은? 📌

핵심 산업 키워드

#학술연구#문화유산#기록관리

3줄 요약

국내 고전번역 및 기록문화 산업은 국가적 문화유산 보존과 학술연구 기반 확충을 목표로 발전하고 있습니다.디지털 전환과 데이터베이스 구축이 가속화되면서 연구자뿐 아니라 일반 대중의 접근성이 크게 향상되고 있습니다.공공기관과 민간 연구기관이 협력하여 번역, 해제, 교육 등 다양한 사업을 추진하고 있습니다.

✔️ 한국고전번역원의 차별점

  • 국가 주도 고전번역정부 지원으로 대규모 고전 문헌 번역 사업을 지속적으로 수행하고 있습니다.
  • 전문 데이터베이스 구축방대한 고전 자료를 체계적으로 정리하여 온라인으로 제공하고 있습니다.
  • 대중화 기여연구자뿐 아니라 일반인도 쉽게 활용할 수 있도록 다양한 교육 및 콘텐츠를 개발하고 있습니다.

더 자세히 알아보고 싶다면?

 
 
 
 
 
 

지금 기업은?

이 기업의 최근 주요 관심사 🎯

⚡️ 지금 가장 중요하게 생각하는 문제는?

고전 문헌 번역 및 데이터베이스 구축 강화한국 고전 문헌의 체계적 번역과 디지털 데이터베이스 구축을 통해 국내외 연구자와 일반인의 접근성을 높이는 데 집중하고 있습니다.

한문 교육 및 학문 생태계 보호한문 교육의 위축과 학문 생태계의 약화에 대응하기 위해 특별 대책 마련과 정책적 지원을 촉구하고 있습니다.

예산 및 출판 지원 확대 요구번역 완료된 고전의 출판 지연 문제 해결과 안정적 예산 확보를 위해 정부 및 관련 기관에 지속적으로 개선을 요구하고 있습니다.

✔️ 진행 중인 핵심 프로젝트는?

한국고전종합DB 운영조선왕조실록, 승정원일기, 일성록 등 2000여 권의 번역본과 1259종의 한국문집총간을 전자 데이터화하여 누구나 자유롭게 이용할 수 있도록 서비스하고 있습니다.

한국고전총간 편찬 사업동현주의, 신증동국여지승람, 동국여지지 등 문집 이외의 한국 고전을 정리·번역하는 대형 프로젝트를 진행하고 있습니다.

외부 전문가 협력 번역약 160명의 외부 번역 전문가와 협력하여 고전 번역의 전문성과 품질을 높이고 있습니다.

✔️ 기업의 장기 전략은?

지속 가능한 고전 번역 체계 구축장기적으로 안정적 예산과 정책적 지원을 바탕으로 고전 번역 사업의 지속 가능성을 확보하는 전략을 추진하고 있습니다.

디지털 전환 및 글로벌 접근성 강화번역된 고전 자료의 디지털화와 글로벌 플랫폼 연계를 통해 세계 어디서나 한국 고전의 가치를 확산시키는 방향을 모색하고 있습니다.

학문 생태계 복원 및 미래 인재 양성한문 교육과 고전 연구의 기반을 강화하여 미래 세대의 인문학적 소양과 연구 역량을 높이는 데 중점을 두고 있습니다.

더 자세히 알아보고 싶다면?

 
 
 
 
 
 
 
 

지원하기 전, 이 포인트는 알고 가세요 💡

한국 고전 번역과 데이터베이스 구축을 통해 학계와 대중 모두에게 역사 자료 접근성을 높이고 있어요.

도움이 되었나요?

더 알고싶은 기업이 있다면? 🔍